Job 1:4
Sus hijos solían ir y hacer un banquete en la casa de cada uno por
turno, e invitaban a sus tres hermanas para que comieran y bebieran con ellos.
Sus hijos solían ir y hacer un banquete en la casa de cada uno por turno.... el Dr. Good traduce esto, "y sus hijos fueron a celebrar un
banquete en la casa". Tindal lo traduce, "hecho bankertea". El
hebreo significa, ellos fueron e hicieron una “fiesta en la casa”; y la idea es
que dieran un entretenimiento en sus viviendas, en la forma ordinaria en que se
hacían tales entretenimientos. La palabra usada aquí (משׁתה mı̂shteh) se deriva
de שׁתה shâthâh, “beber”; y luego a beber juntos, al banquete. Schultens supone
que esto fue simplemente diseñado para mantener la familiaridad adecuada entre
las diferentes ramas de la familia, y no con fines de jolgorio y disipación; y
esto parece estar de acuerdo con la opinión de Job. Él, aunque un hombre
piadoso, no se opuso a ello, sino que temió simplemente que podrían haber pecado
en sus corazones. Conocía el peligro, y por eso fue más asiduo en implorar para
ellos la tutela divina. Por esto parece que los hijos de Job crecieron hasta la
condición de hombres, que eran de él, y eran para ellos mismos, y llevaban un
negocio separado en sus propias cuentas, y tenían sus propias casas, y, tal
vez, estaban casados; y estando a cierta distancia el uno del otro, se reunían
en ciertas horas en sus propias casas, y tenían entretenimientos amistosos y
familiares por turno; porque tales eran sus fiestas, no diseñadas para la
intemperancia, el lujo y el libertinaje, pues entonces Job no los habría
alentado, ni siquiera confabulado; sino para atesorar el amor y el afecto, y
mantener la armonía y la unidad entre ellos, lo que debe ser muy agradable para
sus padres; porque cosa deleitable es para cualquiera, y mayormente para los
padres, ver a los hermanos habitar juntos en armonía, Salmos 133:1 Cántico de ascenso
gradual; de David. Mirad cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos
habiten juntos en armonía. además, estas fiestas se guardaban, no en
casas públicas, mucho menos en casas de mala fama, sino en sus propias casas,
entre ellos, en ciertas temporadas, que tomaron por turno; y estos eran ya sea
en el tiempo de esquilar las ovejas, que era un tiempo de fiesta, 1Samuel 25:2 Y había un hombre en Maón que tenía sus bienes en Carmel; el
hombre era muy rico y tenía tres mil ovejas y mil cabras; y estaba en Carmel
trasquilando sus ovejas, o en el destete de un niño, Génesis 21:8Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran
banquete el día que Isaac fue destetado. o más bien en cada uno de sus
cumpleaños, que en aquellos primeros tiempos se observaban, especialmente las
de personas de figura, Génesis 40:20 Y sucedió que al
tercer día, que era el día del cumpleaños de Faraón, éste hizo un banquete para
todos sus siervos, y levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del
jefe de los panaderos en medio de sus siervos., y más bien, como se
llama el cumpleaños de Job su día, como aquí, Job 3:1 Después
abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.,
En los primeros tiempos el cumpleaños se
observaba con gran solemnidad y regocijo. Quizás en esta declaración el autor
del Libro de Job quiere dar a entender que su familia vivía en completa
armonía, y dar una imagen de su felicidad doméstica en fuerte contraste con las
calamidades que sobrevinieron en su hogar. Fue un gran agravamiento de sus
sufrimientos que una familia tan pacífica y armoniosa se rompiera por completo.
- Añade el caldeo, “hasta que se cumplieron siete días”, suponiendo que cada
una de estas fiestas duraba siete días, suposición nada improbable, si las
familias estaban en algún grado considerable alejadas unas de otras.
Y mandó llamar a sus tres hermanas - Esto también
puede ser considerado como una circunstancia que muestra que estas ocasiones no
fueron diseñadas para el jolgorio. Los jóvenes, cuando se congregan para la
disipación, no suelen invitar a sus “hermanas” a estar con ellos; ni suelen
desear en absoluto la presencia de mujeres virtuosas. La probabilidad, por lo
tanto, es que esto fue diseñado como una conversación familiar afectuosa y
amistosa. En sí mismo no había nada de malo en ello, ni había necesariamente
ningún peligro; sin embargo, Job sintió que era "posible" que ellos
pudieran haber errado y olvidado a Dios, y por lo tanto, se dedicó a una
devoción más intensa y ardiente por causa de ellos.
Job 1:5
Y sucedía que cuando los días del banquete habían pasado, Job enviaba a
buscarlos y los santificaba, y levantándose temprano, ofrecía holocaustos
conforme al número de todos ellos. Porque Job decía: Quizá mis hijos hayan
pecado y maldecido a Dios en sus corazones. Así hacía Job siempre.
Y fue así, pasados los días de sus festejos... Cuando
hubieron estado en las casas de los demás por turnos; cuando terminó la
rotación: algo así practican los chinos, que tienen sus cofradías, a las que
llaman "la hermandad del mes"; esto consta de treinta, según el
número de días en él, y en círculo van todos los días a comer en la casa de los
demás por turnos; si un hombre no tiene conveniencia de recibir la fraternidad
en su propia casa, puede proporcionarla en la de otro hombre, y hay muchas
casas públicas muy bien amuebladas para este propósito.
Los hijos de
Job probablemente comenzaron en la casa del hermano mayor, y así siguió de
acuerdo a su edad, y terminó con el hermano menor; así que cuando habían pasado
por el circuito, como significa la palabra y la revolución había terminado, y
habían hecho banquete para esa temporada, o ese año.
La palabra traducida “estamos dando vueltas” (נקף
nâqaph) significa propiamente unirse, y luego moverse en círculo, girar, como lo
hacen los festivales; véanse las notas en Isa_29:1: “Que las fiestas sigan”.
Aquí significa que los días de sus banquetes habían dado la vuelta al círculo,
o habían dado la vuelta a las diversas familias. Septuaginta “Cuando terminaron
los días de entretenimiento (o bebida, πότου potou)”. En China prevalece una
costumbre de festejar similar a esta. “Tienen sus cofradías a las que llaman la
hermandad de los meses; esto consiste en meses según el número de los días en
ellos, y en círculo salen a comer en las casas de los demás por turnos. Si
alguno no tuviere comodidades para recibir la fraternidad en su propia casa,
puede proveerlas en otra; y hay muchas tabernas bien amuebladas para este
propósito.”
Esta expresión, dice Schultens, es susceptible de dos
interpretaciones. Puede significar que los "preparó" mediante varias
purificaciones, abluciones y otras ceremonias para ofrecer sacrificio; o que
ofreció sacrificios con el fin de procurar la expiación por los pecados que en
realidad podrían haber cometido. El primer sentido, comenta, se ve favorecido
por el uso de la palabra en Exodo 19:10 El SEÑOR dijo
también a Moisés: Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus
vestidos; 1Samuel 16:5 Y él respondió: En paz. He venido a ofrecer
sacrificio al SEÑOR. Consagraos y venid conmigo al sacrificio. Samuel consagró
también a Isaí y a sus hijos y los invitó al sacrificio. , donde la
palabra significa prepararse mediante abluciones para encontrarse con Dios y
adorarlo. Este último sentido lo exige la conexión. Job sintió, como todo padre
debería sentir en tales circunstancias, que había razón para temer que Dios no
había sido recordado como debería haber sido, y por lo tanto fue más ferviente
en sus devociones, y los llamó a su alrededor, que sus propias mentes podría
verse afectada en vista de su piadosa solicitud. ¿Qué padre hay que ame a Dios,
y que se preocupe de que sus hijos también lo hagan, que no sienta especial
solicitud si sus hijos y sus hijas se encuentran en una situación en que los
días sucesivos se dedican a la fiesta y al regocijo? La palabra aquí traducida
como “santificado” (קדשׁ qâdash) significa propiamente ser puro, limpio, santo;
en Pihel, la forma usada aquí, santificar, santificar, consagrar, como
sacerdote; y aquí quiere decir, que tomó medidas para santificarlos por el
temor de que habían pecado; es decir, tomó los medios habituales para
procurarles el perdón. La Septuaginta lo traduce ἐκάθαριζεν ekatharizen, los
purificó.
Y se levantó temprano en la mañana del último de los
días de fiesta; aprovechó la primera oportunidad, y tan pronto como pudo; que
muestra el afán de su espíritu por la gloria de Dios y el bien de sus hijos,
sin perder tiempo en su devoción a Dios y consideración por su familia; siendo
este también el tiempo más apropiado para el culto y servicio religioso, Salmo 5:3 Todos
se han desviado, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni
siquiera uno. y se usaba
para el sacrificio, Éxodo 29:39 Ofrecerás uno de los
corderos por la mañana y el otro cordero lo ofrecerás al atardecer;
Y ofreció holocausto según el número de sus diez
hijos, o solo de sus siete hijos, ya que solo ellos se mencionan a
continuación, y eran los maestros de la fiesta: esto fue antes de que existiera
la ley del sacerdocio, que restringía la ofrenda de sacrificio a los que
ejercían el oficio de sacerdotes, cuando, antes, todo cabeza de familia tenía
derecho a ello; y esta costumbre de ofrecer sacrificios era anterior a la ley
de Moisés, era de institución divina, y estaba en uso desde el tiempo de la
caída del hombre, Génesis 3:21 Y el SEÑOR Dios hizo
vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió., y se transmitía
por tradición de unos a otros, y así Job procedía; y que fue típico del
sacrificio de Cristo, para ser ofrecido en la plenitud del tiempo para la
expiación del pecado; y Job, sin duda, por la fe en Cristo, ofreció esos
holocaustos por sus hijos, y uno por cada uno de ellos, lo que significa que
todos tenían necesidad del sacrificio total de Cristo para la expiación del
pecado, como todo pecador. Hace.
Porque Job dijo: Puede ser que mis hijos hayan pecado;
no meramente como pecados comunes o diarios de enfermedad; porque Job conocía
tan bien la corrupción de la naturaleza humana, que no podía pasar un día sin
pecado en pensamiento, palabra o acción; sino algún pecado más notorio o
escandaloso; que, en medio de su festejo y alegría, habían usado un lenguaje
sucio, o espumoso, desagradable e impropio; había dicho algunas palabras
impuras, o bromas impías, o realizado algunas acciones que deshonrarían a Dios
y a la verdadera religión, y traerían odio sobre ellos y sus familias: ahora
Job no estaba seguro de esto, no había tenido instrucción o inteligencia de
ello; sólo supuso y conjeturó que podría ser así; estaba temeroso y celoso de
que sucediera: esto muestra su cuidado y preocupación, tanto por la gloria de
Dios, como por el bienestar espiritual de sus hijos, aunque eran grandes y se
habían ido de él, y debe ser considerado a favor de sus hijos; porque por esto
es evidente que no eran adictos a ningún pecado, ni vivían un curso de vida
vicioso; sino que eran personas religiosas y piadosas; o, de lo contrario, Job
no habría tenido ninguna duda en su mente acerca de su conducta y
comportamiento: el pecado particular que temía que pudieran haber cometido es
el siguiente:
Y maldijeron a Dios en sus corazones; no en el sentido
más grosero de la expresión, como para negar el ser de Dios, y desear que no lo
haya, y concebir la blasfemia en sus corazones, y pronunciarla con sus labios;
pero considerando que bendecir a Dios es pensar y hablar bien de él, y
atribuirle lo que le corresponde; así que maldecirlo es pensar y hablar
irreverentemente de él, y no atribuirle lo que le pertenece; y así Job podría
temer que sus hijos, en medio de su banquete, pudieran jactarse de su plenitud. y del aumento de
su sustancia, y atribuirlo a su propia diligencia e industria, y no a la
providencia de Dios, de la cual temía que pudieran hablar con desdén e
indecorosamente, como lo hacen a veces las personas en tales circunstancias, Deuteronomio
32: 15 Pero Jesurún engordó y dio coces (has engordado,
estás cebado y rollizo); entonces abandonó a Dios que lo hizo, y menospreció a
la Roca de su salvación..
El Sr. Broughton lo traduce, "y poco bendito Dios
en sus corazones" al no bendecirlo como deberían interpretarlo como
maldecirlo; la palabra hebrea usada apropiadamente y principalmente significa
bendecir, y luego el significado es, ya sea que sus hijos habían pecado, pero
no lo notaron, ni se humillaron por ello, sino que bendijo a Dios, siendo
próspero y exitoso, como si nunca hubieran pecado, Zacarías 13:1 Aquel día habrá una fuente abierta para la casa de David y
para los habitantes de Jerusalén, para lavar el pecado y la impureza.
Y no han orado en el nombre del Señor en sus
corazones: y debido a que la palabra se usa al despedirse y al despedirse de
los amigos, Cocceius piensa que puede usarse aquí, y el sentido es que pecaron,
y se despidieron de Dios y se apartaron de él; sino más bien, como la palabra
Elohim se usa de dioses extraños, de deidades falsas, Exodo 18:11 Ahora
sé que el SEÑOR es más grande que todos los dioses; ciertamente, esto se probó
cuando trataron al pueblo con arrogancia. Los temores de Job podrían ser, que sus hijos no hayan
sido culpables de alguna acción idólatra, al menos de bendecir a los dioses de
los gentiles en sus corazones, ya que el banquete a veces lleva a la idolatría,
Exodo 32:6 Y al día siguiente se levantaron temprano y
ofrecieron holocaustos y trajeron ofrendas de paz; y el pueblo se sentó a comer
y a beber, y se levantó a regocijarse., pero el primer sentido parece
mejor, con el cual la versión de la Septuaginta está de acuerdo,
"Puede ser que mis hijos hayan pensado cosas
malas en su mente contra el Señor:''
La palabra que aquí se traduce como maldición es la
que generalmente se traduce como "bendecir" ברך bārak. No es poco
notable que la misma palabra se use en sentidos tan directamente opuestos como
"bendecir" y "maldecir". El Dr. Good sostiene que la
palabra siempre debe traducirse "bendecir", y así la traduce en este
lugar, "quizás mis hijos hayan pecado, "ni" hayan bendecido a
Dios en sus corazones", entendiendo el prefijo hebreo ו (v) como un
participio disyuntivo o negativo. Así también en Job 2: 9 Entonces
su mujer le dijo: ¿Aún conservas tu integridad? Maldice a Dios y muérete. traducido en
nuestra traducción común, "maldice a Dios y muere", lo traduce,
"bendiciendo a Dios y muriendo". Pero la interpretación que exige la
conexión es evidentemente la de maldecir, renunciar u olvidar; y así también es
en Job 2:9. Este sentido es aún más obvio en 1Reyes 21:10: “Sentad a dos hombres malvados delante de él que testifiquen
contra él, diciendo: "Tú has blasfemado a Dios y al rey." Entonces
sacadlo y apedreadlo para que muera.” ברך bārak Dios y el rey”. Así
también 1Reyes 21:13 Entonces entraron los dos hombres
malvados y se sentaron delante de él; y los dos hombres malvados testificaron
contra él, es decir, contra Nabot delante del pueblo, diciendo: Nabot ha
blasfemado a Dios y al rey. Y lo llevaron fuera de la ciudad, lo apedrearon y
murió. del mismo capítulo, aunque aquí el Dr. Good sostiene que la
palabra debería traducirse como "bendecir", y que la acusación era
que Nabot "bendecía" o adoraba a los dioses, incluso a Moloch, donde
supone que la palabra מלך melek, debe señalarse מלך môlek y leerse “Molek”.
Pero la dificultad no desaparece con esto, y después de todo es probable que la
palabra aquí, como en Job 2:9, signifique "maldecir". Así lo
entienden casi todos los intérpretes. La Vulgata, de hecho, lo traduce de
manera bastante singular: "No sea que mis hijos hayan pecado, y hayan
bendecido a Dios (et benedixerint Deo) en sus corazones". La Septuaginta,
“Para que mis hijos no hayan pensado mal de Dios en su mente” - κακὰ ἐνεόησαν
πρὸς Θεόν kaka enenoēsan pros Theon. El Caldeo, “No sea que mis hijos hayan
pecado y provocado a Yahweh (יהוה וארגיזדקדם) en sus corazones.” Suponiendo que
este sea el sentido de la palabra aquí, hay tres formas de explicar el hecho de
que la misma palabra tenga significados tan opuestos.
(1) Una es la propuesta por Taylor, que las personas
piadosas de la antigüedad consideraban la blasfemia tan abominable que
aborrecían expresarla con el nombre propio, y que por lo tanto, por un
"eufemismo" usaban el término "bendecir" en lugar de "maldición". Pero debe
decirse que nada es más común en las Escrituras que las palabras que denotan
maldición y blasfemia. La palabra אלה 'âlâh, en el sentido de maldecir o execrar,
aparece con frecuencia. la palabra גדף gâdaph, significa blasfemar. También se
usaron otras palabras en el mismo sentido, y no había necesidad de usar un mero
“eufemismo” aquí.
(2) Un segundo modo de dar cuenta de este doble uso de
la palabra es. que este era el término común de saludo entre amigos en el
encuentro y la despedida. Entonces se supone que se usó en el sentido de la
frase en inglés "to bid adiós a". Y luego, como esa frase, significar
“renunciar, abandonar, descartar de la mente, desatender”. Las palabras χαίρειν
chairein, en griego, y “valere” en latín, se usan de esta manera. Esta
explicación es sugerida por Schultens y adoptada por Rosenmuller y Noyes,
quienes se refieren a los siguientes lugares como instancias paralelas del uso
de la palabra. Virg. Ecl. 8, 58. “Vivite Sylvoe” - una forma, dice el Anotador
sobre Virgilio (Delphin), de despedirse, como el griego χαίρετε chairete - “una
forma usada contra aquellos a quienes rechazamos con odio, y deseamos partir”.
Así, Catul. 11. 17: Cum suis vivat, valeatque moechis. Así que Aesch. Agam.
574:
Καὶ πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ
Kai polla chairein cumforais kataciō.
Así, Plutarco, Dión. pag. 975. Así Cicerón en una
carta a Ático, en la que se queja de la vergonzosa huida de Pompeyo, le aplica
una cita de Aristófanes; πολλὰ χαίρειν εἰπὼν τῷ καλῷ polla chairein eipōn tō
kalō - "despedirse en honor huyó a Brundusium"; Cicerón
de Nat. Deor. 1. 44. Según esta interpretación, significa que Job comprendió
que habían renunciado a Dios en sus corazones. es decir, se había despreocupado
de él y le había negado el homenaje que le correspondía. - Esto es plausible:
pero la dificultad está en descifrar el uso de este sentido de la palabra en
hebreo. Es indudable que la palabra se usó como un modo de “saludo de
despedida” entre los hebreos. Era una forma solemne de invocar la bendición
divina cuando los amigos se separaban. Pero no encuentro ningún uso de la
palabra cuando se aplica a la separación en el sentido de
"renunciar", o despedirse "en un mal sentido"; y a menos
que se puedan aducir algunos casos de este tipo, la interpretación es
incorrecta, y aunque se usan frases similares en griego, latín y otros idiomas,
no demuestra que este uso de la palabra se obtenga en el hebreo.
(3) Una tercera y más sencilla explicación es la que
supone que el sentido original de la palabra era “to kNeel. Este, según
Gesenius, es el significado de la palabra en árabe. Entonces Castell da el
significado de la palabra: "doblar las rodillas por el honor"; es decir,
como un acto de respeto. Entonces, en siríaco, “Genua flexit̂ procubuit”. Así
que "genu". la rodilla." De
ahí procede la genuflexión de mundo romanista. Entonces significa doblar la
rodilla con el propósito de invocar a Dios o adorar. La forma usada aquí,
significa:
(1) Bendecir a Dios, celebrar, adorar;
(2) Bendecir a los hombres, es decir,
"invocar" bendiciones sobre ellos; para saludarlos - en el sentido de
invocar bendiciones sobre ellos cuando nos encontramos con ellos; 1 Samuel
15:13 Entonces Samuel vino a Saúl, y Saúl le dijo:
¡Bendito seas del SEÑOR! He cumplido el mandamiento del SEÑOR.; Genesis 47:7
José trajo a su padre Jacob y lo presentó a Faraón; y
Jacob bendijo a Faraón.; 2 Samuel 6:20 Pero al
regresar David para bendecir su casa, Mical, hija de Saúl, salió al encuentro
de David, y le dijo: ¡Cómo se ha distinguido hoy el rey de Israel! Se descubrió
hoy ante los ojos de las criadas de sus siervos, como se descubriría sin decoro
un insensato.; o cuando nos separemos de ellos; Genesis 47:10 Y Jacob bendijo a Faraón, y salió de su presencia.; 1
Reyes 8:66 Al octavo día despidió al pueblo. Ellos
bendijeron al rey, y se fueron a sus tiendas gozosos y alegres de corazón por
todo el bien que el SEÑOR había mostrado a su siervo David y a su pueblo Israel.;
Genesis 24:60 Y bendijeron a Rebeca y le dijeron: Que tú, hermana
nuestra, te conviertas en millares de miríadas, y posean tus descendientes la
puerta de los que los aborrecen.
(3) “invocar el mal”, en el sentido de “maldecir a
otros”. La idea es que el castigo o la destrucción proviene de Dios y, por lo
tanto, está "imprecado" en los demás. En una palabra, el término se
usa, derivado del sentido general de arrodillarse, en el sentido de “invocar”
bendiciones o maldiciones; y luego en el sentido general de bendición o
maldición. Esta interpretación es defendida por Selden, de jure Nat. et Gent.
lib. II. 100:11:pág. 255, y por Gesenius, Lexicon. La idea aquí es que Job se
dio cuenta de que sus hijos, en medio de la alegría y tal vez del jolgorio,
habían sido culpables de irreverencia, y tal vez de reprochar a Dios
interiormente por las restricciones de la virtud y la piedad. ¿Qué es más común
en tales escenas? ¿Qué más había que aprehender?
Así hacía Job continuamente: era su hábito regular
cada vez que se presentaba una ocasión así. Fue incansable en su piadoso
cuidado; y nunca cesó su solicitud de que sus hijos no pecaran, una hermosa ilustración
de los sentimientos apropiados de un padre piadoso con respecto a sus hijos. El
hebreo es "todo el día"; es decir, en todo momento. Así hizo Job
continuamente; o "todos esos días"; es decir, después de cada
circuito y rotación de banquetes, o después de cada día de fiesta guardado por
ellos, ofreció sacrificios por ellos; o cada año, como algunos interpretan la
frase, las fiestas, y por tanto los sacrificios, siendo anuales; todo esto se
observa, en parte más para describir la piedad de Job, su afecto por su familia
y la preocupación por su bien espiritual y la gloria de Dios, y en parte como
paso previo a un evento posterior,
No hay comentarios:
Publicar un comentario