4 Yo Nabucodonosor estaba tranquilo en mi casa,
y floreciente en mi palacio.
5 Vi un sueño que me espantó, y tendido en
cama, las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron.
6 Por esto mandé que vinieran delante de mí
todos los sabios de Babilonia, para que me mostrasen la interpretación del
sueño.
7 Y vinieron magos, astrólogos, caldeos y
adivinos, y les dije el sueño, pero no me pudieron mostrar su interpretación,
8 hasta que entró delante de mí Daniel, cuyo
nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en quien mora el espíritu de
los dioses santos. Conté delante de él el sueño, diciendo:
9 Beltsasar, jefe de los magos, ya que he
entendido que hay en ti espíritu de los dioses santos, y que ningún misterio se
te esconde, declárame las visiones de mi sueño que he visto, y su
interpretación.
Daniel 4:4
Nabucodonosor estaba en reposo. Yo - estaba en reposo
- había regresado a mi palacio en Babilonia después de haber sometido a Siria,
Fenicia, Judea, Egipto y Arabia. Probablemente fueron estas grandes conquistas
las que lo hincharon de orgullo y le trajeron ese castigo que describe más adelante.
Algunos manuscritos en griego agregan aquí: "En el año dieciocho de su
reinado, Nabucodonosor dijo". Estas palabras, sin embargo, no están en
hebreo y no tienen autoridad. La palabra traducida “en reposo” (שׁלה shelēh)
significa estar seguro; estar libre de aprensión o alarma. Él diseña para
describir un estado de tranquilidad y seguridad. Griego, “en paz” - εἰρηνέυων
eirēneuōn: disfrutando de la paz, o en condiciones de disfrutar de la paz. Sus
guerras habían terminado; su reino estaba tranquilo; había construido una
magnífica capital; había reunido a su alrededor la riqueza y los lujos del
mundo, y ahora estaba en condiciones de pasar el resto de su vida en paz y
felicidad.
En mi casa - En su residencia real. Es posible que las
dos palabras aquí - casa y palacio - puedan referirse a cosas algo diferentes:
la primera - casa - más particularmente a su propia familia privada - es
relaciones domésticas como un hombre; y el último -palacio- a los relacionados
con el gobierno que residían en su palacio. Si esto es así, entonces el pasaje
significaría que todo lo que lo rodeaba estaba en paz y que de ninguna fuente tenía ningún motivo de
inquietud. En su propia familia privada, abrazando a su esposa e hijos; y en
los arreglos del palacio, que abarcaba a los que estaban a cargo de los asuntos
públicos, no tenía motivo de inquietud.
Y floreciendo en mi palacio - griego, εὐθηνῶν ἐπὶ τοῦ
θρόνου μου euthēnōn epi tou thronou mou - literalmente, "abundante sobre
mi trono"; es decir, estaba tranquilo, sosegado, próspero en su trono. La
palabra caldea (רענן ra‛ănan) significa, propiamente, “verde”; como, por
ejemplo, de hojas o follaje. Vemos la palabra hebrea en Jeremías 17:8; “Porque será como el árbol plantado junto a las aguas, que
junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viene el calor, sino
que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de
dar fruto”. Deuteronomio 12:2, “Destruiréis
enteramente todos los lugares donde las naciones que vosotros heredaréis
sirvieron a sus dioses, sobre los montes altos, y sobre los collados, y debajo
de todo árbol frondoso.”, 2 Reyes 16:4 Asimismo
sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, y sobre los collados, y debajo
de todo árbol frondoso. Un árbol verde y floreciente se convierte así en
el emblema de la prosperidad. El
significado general aquí es que estaba disfrutando de abundante prosperidad. Su
reino estaba en paz, y en su propio hogar tenía todos los medios para disfrutar
tranquilamente.
Daniel 4:5
Vi un sueño - Es decir, vio una representación que se
le hizo en un sueño. Hay algo incongruente en nuestro lenguaje al decir de
alguien que vio un sueño.
Lo cual me asustó: el miedo evidentemente surgió de la
aprensión de que estaba diseñado para revelar algún evento importante y
solemne. Esto estaba de acuerdo con una creencia prevaleciente entonces, y se
puede agregar que está de acuerdo con una creencia prevaleciente ahora. Hay
pocas personas, cualquiera que sea su creencia abstracta, que no estén más o
menos perturbadas por representaciones terribles y solemnes que pasan ante la
mente en las visiones de la noche. Job 4:12-17 El asunto también me era a mí oculto; Mas mi
oído ha percibido algo de ello. 13 En
imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Me sobrevino un espanto y un temblor,
Que estremeció todos mis huesos; 15 Y al
pasar un espíritu por delante de mí,
Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo. 16 Paróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo
rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía: 17 ¿Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo? ; Job 33:14-15 Sin embargo,
en una o en dos maneras habla Dios; Pero
el hombre no entiende. 15 Por sueño, en
visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen
sobre el lecho,.
Y los pensamientos sobre mi cama - Los pensamientos
que tuve sobre mi cama; a saber, en mi sueño.
Y las visiones de mi cabeza - Lo que me pareció ver.
La visión parecía estar flotando alrededor de su cabeza.
Me turbó - Me turbó; producía aprensión por lo que
estaba por venir; de algún evento grande e importante.
Daniel 4:6
Por tanto, hice un decreto - La palabra aquí traducida
decreto (טעם ṭe‛êm) significa, comúnmente, “sabor, aroma”, como de vino; luego
“juicio, discernimiento, razón”; y luego un juicio de un rey, un mandato,
edicto. La noción primaria parece ser la
de un “gusto” delicado que permite determinar las cualidades de los vinos,
viandas, etc.; y luego una discriminación delicada y agradable con respecto a
las cualidades de las acciones. La palabra expresa así un juicio sólido y
exacto, y se aplica a un decreto o edicto, según lo declarado por alguien que
tenía las calificaciones para expresar tal juicio. Aquí significa que emitió
una orden real para convocar a su presencia a todos los que se suponía que
estaban calificados para explicar el sueño.
Para traer a todos los sabios... - En particular a los
que se enumeran en el versículo siguiente. Estaba
de acuerdo con su costumbre de llamar así a los sabios que estaban en la corte
para dar consejo y explicar aquellas cosas que parecían ser una insinuación de
la voluntad divina.
Daniel 4:7
Luego entraron los magos... - Todas estas palabras se
refieren a la misma clase general de personas: aquellos que se consideraban
dotados de una sabiduría eminente; quienes se suponía que estaban calificados
para explicar sucesos notables, predecir el futuro y declarar la voluntad del
cielo de portentos y prodigios. En un tiempo en que aún había una revelación
limitada; cuando los límites de la ciencia no se determinaron con precisión;
cuando no era seguro que se pudiera determinar alguna forma de levantar el
misterioso velo del futuro, y cuando era una cuestión abierta si eso no podría
ser por sueños o por comunicación con espíritus difuntos, o por algunos
secretos no revelados de la naturaleza, no era extraño que se encontraran personas
que afirmaban que este conocimiento estaba bajo su control. Tales pretendientes
al conocimiento preternatural se encuentran ciertamente en todas las épocas; y
aunque una gran parte de ellos son indudables engañadores, sin embargo, la
existencia de tal orden de personas debe considerarse simplemente como el
exponente del deseo profundo y ferviente que existe en el seno humano de
penetrar en el futuro misterioso; encontrar algo que revele al hombre, cuyos
grandes intereses yacen en el futuro, lo que aún está por suceder.
Y les conté el sueño delante de ellos... En su
presencia. En este caso no les impuso una requisición tan dura como lo hizo en
una ocasión anterior, cuando les pidió no sólo que interpretaran el sueño, sino
que le dijeran de qué se trataba. Pero su pretendido poder aquí fue igualmente
vano. No aparece si intentaron una interpretación de este sueño; pero si lo
hicieron, fue totalmente insatisfactorio para el rey mismo. Parecería más
probable que supusieran que el sueño pudiera tener alguna referencia al mismo
orgulloso monarca, y que, como indicaba alguna terrible calamidad, no se
atrevieran a aventurar una conjetura en cuanto a su significado.
Daniel 4:8
Pero al final - Después de que los demás demostraron
que no podían interpretar el sueño. No aparece por qué Daniel no fue llamado
con los demás; ni se dice de qué manera fue finalmente convocado a la presencia
del rey. Es probable que su habilidad en una ocasión anterior Daniel 2 fue
recordado, y que cuando todos los demás demostraron que no tenían poder para
interpretar el sueño, Nabucodonosor lo llamó. La Vulgata latina traduce esto,
Donee collega ingressus est - "hasta que entró un colega". El griego,
ἕως heōs, "hasta". Aquila y Symmachus lo traducen, "hasta que
otro entró antes que yo, Daniel". La versión común expresa el sentido del
caldeo con suficiente precisión, aunque una traducción más literal sería “hasta
después”.
Cuyo nombre era Beltsasar: es decir, este era el
nombre que llevaba en la corte, o que le habían dado los caldeos.
Según el nombre de mi dios - Es decir, el nombre de mi
dios Bel, o Belus, está incorporado en el nombre que se le da. A esto se hace
referencia aquí, probablemente, para mostrar la conveniencia de invocar así su
ayuda; porque llevaba el nombre del dios a quien el monarca había adorado.
Parecería haber una idoneidad especial en convocarlo ante él, para explicar lo
que se suponía que era una insinuación de la voluntad del dios a quien adoraba.
Hay una mezcla singular, aunque no antinatural, de los sentimientos del
paganismo y de la verdadera religión en las expresiones que usa este monarca en
este capítulo. Había sido pagano toda su vida; sin embargo, había tenido algún
conocimiento del verdadero Dios, y se le había hecho sentir que era digno de
adoración y alabanza universales. Que, en este estado de ánimo, exprese
alternativamente los sentimientos originados por el paganismo y los que brotan
de puntos de vista justos de Dios, no es antinatural ni improbable.
¿Y en quién está el espíritu de los dioses santos? No
es fácil determinar a quién se refería con los dioses santos. Parecería
probable que este fuera el lenguaje dictado por el hecho de que él había sido
un idólatra. Le habían hecho sentir que el Dios a quien adoraba Daniel, y con
cuya ayuda había podido interpretar el sueño, era un Dios verdadero y digno de
homenaje universal; pero tal vez sus ideas eran aún muy confusas, y sólo lo
consideraba superior a todos los demás, aunque no pretendía negar la existencia
real de los demás. Podría ser cierto, en su aprehensión, que había otros
dioses, aunque el Dios de Daniel era supremo, y tal vez quiso decir que el
espíritu de todos los dioses estaba en Daniel; que en un grado eminente era el
favorito del cielo, y que podía interpretar cualquier comunicación que viniera
del mundo invisible. Quizá sea innecesario observar aquí que la palabra
espíritu no tiene intención de referirse al Espíritu Santo. Probablemente se
usa con referencia a la creencia de que los dioses estaban acostumbrados a
impartir sabiduría y conocimiento a ciertos hombres, y puede significar que el
mismo espíritu de sabiduría y conocimiento que moraba en los mismos dioses
parecía morar en el seno de Daniel.
Daniel 4:9
O Beltsasar, maestro de los magos -
"Maestro", en el sentido de que él fue el primero entre ellos, o fue
superior a todos ellos. O, tal vez, aún conservaba el cargo a la cabeza de esta
clase de hombres, el cargo al que había sido designado cuando interpretó el sueño
anterior. La palabra traducida como "maestro" (רב rab) es la que se
aplicaba a un maestro, un jefe o un gran hombre entre los judíos, de donde
proviene el título "rabino". Porque sé que el espíritu de los dioses
santos está en ti - Esto lo había aprendido por la habilidad que había mostrado
al interpretar su sueño en una ocasión anterior.
Y ningún secreto te inquieta - Es decir, te inquieta
tanto que no puedes explicarlo; no está más allá de tu poder revelar su
significado. Significa lo que está oculto, y aquí se refiere a la verdad oculta
o insinuación de la voluntad Divina expresada bajo un sueño. La palabra
traducida “te turba” (אנס 'ânas) significa instar, presionar, obligar; y la
idea aquí es que no lo "presionó" tanto como para darle ansiedad. Fue
un asunto fácil para él revelar su significado. Griego, “Ningún misterio está
más allá de tu poder” - ὀυκ ἀδυνατεῖ σε ouk adunatei se.
Dime las visiones de mi sueño - La naturaleza de la
visión, o el significado de lo que he visto. Parece haber deseado saber qué
tipo de visión debería considerar que era, así como su interpretación, ya sea
como una insinuación de la voluntad divina o como un sueño ordinario. El griego
y el árabe traducen esto: “Escucha la visión de mi sueño y dime su
interpretación”. Esto concuerda mejor con el significado probable del pasaje,
aunque la palabra "oír" no está en caldeo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario